Don’t Get Lost in Translation
We’ve been working with the translators at Meaningful Exchange, helping with their email marketing for a little over a year now. We recently launched a new website targeting companies that are needing translation of their company documents and marketing material.
What we’ve learned is that translation is not as simple as it seems. Whilst Moore’s law has made machine translation a welcome reality, it should never be relied upon for communicating an important message.
Machines translators run in to trouble with things like:
- Cultural differences
- Idioms and Expressions
- Intended meaning
- Words with more than one meaning
That’s where a human translator can help. A professionally trained translator can do more than translate. A good translator will also localise the translation for the intended audience.
Meaningful Exchange offer the translation in the following languages:
- Arabic Translation
- Chinese (Simplified) Translation
- Chinese (Traditional) Translation
- Dutch Translation
- French Translation
- German Translation
- Greek Translation
- Indonesian Translation
- Italian Translation
- Japanese Translation
- Korean Translation
- Portuguese Translation
- Russian Translation
- Spanish Translation
- Turkish Translation
- Vietnamese Translation
If you’re looking to market your company from Australia into other countries or ethnic groups, we can highly recommend the translators at Meaningful Exchange.

From the author: How effective is your email marketing? The answer lies in your
January 30th, 2008 at 6:11 am
It is extremely difficult to make a proper translation without making an intercultural mistake
or
Intercultural differences are often underestimated