Bitemark Web Marketing and Email Marketing

Conversion Rate Web Marketing Blog 

The key to measuring your web design, copywriting & web marketing
The key to measuring your web design, copywriting & web marketing

Don’t Get Lost in Translation

We’ve been working with the translators at Meaningful Exchange, helping with their email marketing for a little over a year now. We recently launched a new website targeting companies that are needing translation of their company documents and marketing material.

What we’ve learned is that translation is not as simple as it seems. Whilst Moore’s law has made machine translation a welcome reality, it should never be relied upon for communicating an important message.

Machines translators run in to trouble with things like:

  • Cultural differences
  • Idioms and Expressions
  • Intended meaning
  • Words with more than one meaning

That’s where a human translator can help. A professionally trained translator can do more than translate. A good translator will also localise the translation for the intended audience.

Meaningful Exchange offer the translation in the following languages:

If you’re looking to market your company from Australia into other countries or ethnic groups, we can highly recommend the translators at Meaningful Exchange.

One Response to “Don’t Get Lost in Translation”

  1. Henk Says:

    It is extremely difficult to make a proper translation without making an intercultural mistake

    or

    Intercultural differences are often underestimated

Leave a Reply

home | RSS Feed| web marketing | email marketing | about us | contact us
P 1300 248 362  F +61 (3) 9518 1155  E info@bitemark.com.au © Copyright Bitemark™ 2004-2008