Don’t Get Lost in Translation

We’ve been working with the translators at Meaningful Exchange, helping with their email marketing for a little over a year now. We recently launched a new website targeting companies that are needing translation of their company documents and marketing material.

What we’ve learned is that translation is not as simple as it seems. Whilst Moore’s law has made machine translation a welcome reality, it should never be relied upon for communicating an important message.

Machines translators run in to trouble with things like:

  • Cultural differences
  • Idioms and Expressions
  • Intended meaning
  • Words with more than one meaning

That’s where a human translator can help. A professionally trained translator can do more than translate. A good translator will also localise the translation for the intended audience.

Meaningful Exchange offer the translation in the following languages:

If you’re looking to market your company from Australia into other countries or ethnic groups, we can highly recommend the translators at Meaningful Exchange.

 

About Brett Gilbertson

If you are looking for help in your online lead generation strategies, then give Bitemark a call on 03 9012 6600. Bitemark specialises in lead generation websites and driving targeted traffic through search engine optimisation (seo).

Comments

  1. Henk says:

    It is extremely difficult to make a proper translation without making an intercultural mistake

    or

    Intercultural differences are often underestimated

  2. While we’re on the Don’t Get Lost in Translation | Conversion Rate Web Marketing Blog topic, Language barriers shouldn’t limit you from delivering your targeted message to the world and expanding your company’s horizons. Translation company services amplify your business opportunities and maximize your internet presence. Localized translation company services present your information in the language appropriate for your potential client base.

Speak Your Mind

*